新葡萄京娱乐场网址|www.8867com|会员注册登陆

热门关键词: 新葡萄京娱乐场网址,www.8867com
英国媒体对大卫·霍克斯的去世非常冷淡
分类:历史在线

林黛玉在西方曾经是“黑皮肤荡妇”。对,林黛玉,就是曹雪芹“十年辛苦不寻常”写就的《红楼梦》中的那个林黛玉,在中国家喻户晓的“林妹妹”。  在早期的《红楼梦》英文译本中,黛玉被翻译成为“Black Jade”。专家指出,这个词语还有一个引申义,那就是“黑皮肤荡妇”。而且在英语里面,这也是一个属于贬低女性的不恭的词汇。据说,中国的红学大师吴世昌曾经激烈指责过这个译法。  一晃就是40年。“Black Jade”—— “黑皮肤荡妇”这个译法整整影响了西方世界40年。我非常怀疑这40年间,西方人拿着英译本《红楼梦》的时候,是不是把它当作一本中国古典黄色小说或者用时髦的语言来讲“情色小说”来读的?《红楼梦》在西方难以推广是不是受到了这个不恭词汇的影响?  还好,上个世纪70年代,一个名叫大卫·霍克斯(Daved Hawkes)的英国汉学家在翻译《红楼梦》的时候,改变了“Black Jade”—— “黑皮肤荡妇”这个译法,将林黛玉直接音译为“Lin Daiyu”。尽管有人还在批评大卫·霍克斯,说他

把《红楼梦》中的儒释道三家都转译成为基督教了,说他的翻译中还有许许多多的不足,我却以为不必过于苛责了。如果我们也把《红楼梦》看作是中国文化中“软实力”的组成部分的话,那就要知道“软实力”在海外的推广是要花钞票的,是要有“硬实力”作后盾的。或者是中国人有能力翻译出来地道的英译本的《红楼梦》,或者是中国有经济实力聘请国外的专家高手翻译《红楼梦》,然后还要让它上市,还要让它有销路,还要让它能普及。这些,岂是简简单单就能做到的?  今天,我们应该感谢大卫·霍克斯,感谢他把“黑皮肤荡妇”还原为楚楚可人的林黛玉。但是,现在恐怕想感谢他也办不到了,7月30日,86岁的大卫·霍克斯去世了。  有人说,英国媒体对大卫·霍克斯的去世非常冷淡,直到8月底才发出讣告。《时代》杂志发表的讣告,文字也只有50字。我说,英国人对他这样冷淡是有道理的,因为他放着牛津大学中文系主任的职位不干,硬是在1970年辞职后全心全意地翻译《红楼梦》,拥有“大英帝国”梦幻的英国人不会对他热情的。你再看看那个李约瑟,结局也是差不多的。   问题在于,这是时候,我们中国的文化部门、文人们、红学家们有什么表示呢?是否作了一些让那些为中国文化“软实力”在海外推广的人以及后人们不感到凄凉的事情呢?在我所见的资讯中,还没有!

本文由新葡萄京娱乐场网址发布于历史在线,转载请注明出处:英国媒体对大卫·霍克斯的去世非常冷淡

上一篇:与汪精卫护卫官恋爱 下一篇:没有了
猜你喜欢
热门排行
精彩图文
  • 与汪精卫护卫官恋爱
    与汪精卫护卫官恋爱
    日本著名的“硬派”月刊《文艺春秋》在9月号里用38页的篇幅做了一个特集,名为“那时我在战场”。显然,这是配合一年一度的“8·15”而作。也怪难为
  • 如何评价张巡杀妾飨三军
    如何评价张巡杀妾飨三军
    张巡杀妾案张巡生活于唐朝时期,是著名的名臣。张巡杀自己的爱妾来喂养士兵,从而也开始了一轮吃人事件,来看看张巡杀妾案。如何评价张巡杀妾飨三
  • 章敬皇后吴氏和张皇后都是唐肃宗李亨的皇后
    章敬皇后吴氏和张皇后都是唐肃宗李亨的皇后
    张皇后章敬皇后吴氏和张皇后都是唐肃宗李亨的皇后,前者是唐代宗李豫生母,后者欲夺取皇位,设计害死了唐肃宗之子李倓。 唐代宗生母章敬皇后简介
  •   二、蕴含成人之道的祝辞和训诫  按照《
      二、蕴含成人之道的祝辞和训诫  按照《
    本期新青年:贺少雅,女,河北深州人,现为北京师范大学社会学院人类学与民俗学系民俗学专业博士研究生。 推介语:本文是作者对成年礼研究的系列成
  • 双方会谈寻求加强两国军事联系
    双方会谈寻求加强两国军事联系
    伊朗国防部长访问委内瑞拉 寻求加强军事联系 据伊朗通讯社28日报道,伊朗国防部长穆斯塔法·穆罕默德·纳贾尔(MustafaMohammad Najjar)同委内瑞拉副总统拉蒙